家族にI love you.
アメリカ映画で家族間で I love you. と、言うシーンがある。私は高校生のころまで、 I Love you. は恋人や夫婦など、男女間の言葉だと思っていた。映画でこの言葉が兄弟や親子間でも使われているシーンを見て、ショックを受けると同時に「何てオシャレなんだ」と、アメリカ文化への憧れと英語への関心が深まった。同時期にビートルズやカーペンターズの歌詞にシャレた言葉を見つけては、英語ってオシャレだな~と思い、英語の勉強に更なる興味がわいた。日本語で「愛」なんて日々の生活になかなか馴染まないが、英語圏の文化ではさらっと自然に言ってしまうところがうらやましい。日本語に家族や兄弟の間で愛を確かめ合う言葉ってあるだろうか。「ありがとう」くらいしか思いつかない。表面的でも言葉できちんと表現する英語文化がうらやましく思えてくる一面だ。
« 不審な荷物より、携帯マナー | トップページ | 今度、ええことあるから »
「My 視点」カテゴリの記事
- 日本の検察、たいしたことない(2019.04.08)
- 新聞には載せてくれない川柳(2018.12.22)
- アホな目覚まし、世間の迷惑(2018.08.07)
- スペイン語CD アカン(2018.01.15)
- 「電話してくるヤツと仕事をするな」って分かる(2017.10.26)